汉语拼音,在中国大陆常简称为拼音,是一种以拉丁字母作汉字标音的方案。汉语拼音在中国大陆作为基础教育内容全面使用,是义务教育的重要内容。在海外,特别是常用华语的地区如新加坡、马来西亚、菲律宾等,目前也在汉语教育中进行汉语拼音教学。因此,我们必须对汉语拼音的字母表、声母表、韵母表及整体认读音节有一定的认识。
在书法入门的问题上,田老师说明虽然楷书的出现,虽然后于行书与草书,但楷书具有统治性的位置。从实用性来说,楷书也具有非常高的实用性。因此,应该从楷书入门,而不是根据自己的书法老师的特长来入门。
《论语》是儒家学派的经典著作之一,由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成。它以语录体和对话文体为主,记录了孔子及其弟子言行,集中体现了孔子的政治主张、论理思想、道德观念及教育原则等。与《大学》《中庸》《孟子》《诗经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》并称“四书五经”。通行本《论语》共二十篇。
脸谱是中国戏曲演员脸上的绘画,用于舞台演出时的化妆造型艺术。脸谱对于不同的行当,情况不一。“生”、“旦”面部化妆简单,略施脂粉,叫“俊扮”、“素面”、“洁面”。而“净行”与“丑行”面部绘画比较复杂,特别是净,都是重施油彩的,图案复杂,因此称"花脸"。戏曲中的脸谱,主要指净的面部绘画。而“丑”,因起扮演戏剧角色,故在鼻梁上抹一小块白粉,俗称小花脸。有歌曲脸谱和电视剧脸谱。
身在文化單位,我對應徵者的語文水平特別敏感,所以,當星洲日報打出『搶救華文』的口號時,我雖不相信大馬華文能被搶救,但還是得叫好。一個問題是,要搶救的豈只是華文?在我面試的應徵者之中,我已經記不清有多少個是一屁股坐下來,反過來應徵我的:「請問你這裡是做什麼的?請告訴我,你這裡有什麼工作給我做?」
关注双语教育或者打算送孩子出国读书的家长可能会有这种担心:孩子中文没学好,英文又不是母语,会不会变成“夹生饭”?英语思维学一半,中文思维学一半,会不会都学不到精髓?有的很小就出国的孩子,完全西式思维,和父母无法沟通,父母甚至感觉已经“失去”或“几乎失去”了自己的孩子。
为研制我国基础教育阶段的语文课程标准,近几年来,我们翻译。收集了海外的语文课程标准、大纲、教材和评价资料。从一些国家的母语课程标准的序言、目标内容和评价资料中可以看出,面向21世纪的国外母语课程改革特别突出下列基本理念。
前不久听了一堂《沁园春 长沙》的公开课,场面很热闹,有一个学生对“鹰击长空,鱼翔浅底”作出独到见解:“这里的鹰指革命者,击代表斗争,长空代表战场。”老师当即否定这种说法,却没有说出否定的理由,当时我很惶惑。
《注釋南方》這本馬華文學短論集收錄49篇短論及2篇附錄,作者黃錦樹是馬華文學評論最強音,長期寫作與建立論述。其論述甚至被當成指標,成為讀者認識馬華文學的途徑。他與各家的"過招",除了辯論觀念、建立論述,未嘗不可說是一場長期的清障。這本集子的評述和回應文章,便是在清障與建立論述。
近年来,马来西亚的华人为了不让孩子“输在起跑点”,就让他们从小接受英文教育。怎么说不让孩子输在起跑点呢?西方国家强盛,无论以后从事什么行业,都有使用国际语言——英语的必要,从小把孩子训练好,那么他们长大后,即有无可限量的前途。我不明白。从小学习英文,难道就能让他们赢在起跑点吗?他们还有大把母语是英文的洋人与他们竞争呢!