閱讀馬華:監獄詩人曾榮盛

12:00:00

我和曾榮盛的認識,不是因為詩,也不是因為監獄的故事,而是經過很長的一個時期,在新聞和華團工作上的接觸,我們談的經常是會館事務、代表大會或理事改選的形勢。那時,我不知道他的背景,也不知道他和文學有很深的體會,有心用生命記載不平凡的經歷,直到他離開華團工作,開始整理他的文學、創作、翻譯和參與藝文活動,換了另一個場景,我才漸漸的重新認識他與文學的一面。


他是一個很低調的創作人,不常提起自己的履歷,開始相處時,只是平常交談,但那時就覺得他是一個很真誠的人,對人、對事;後來,有了新的認識,覺得他對翻譯工作、對政治,甚至對友誼,都秉持一顆真摯的心。

曾榮盛在去年以CHAN YONG SIN之名,出版了馬來詩集《BEBAS》,今年2月,由馬大教育學院高級講師周芳萍翻譯為中文詩集《釋放》。曾榮盛對馬來文的掌握和造詣,讓他更瞭解馬來社會文壇動態,也因為他選擇以馬來文創作,使他在馬來文壇贏得的名氣,超越在馬華文壇。

這本詩集對馬來文壇或馬華文壇,都是一本珍貴之作,詩人在這一生中,以他追求理想的勇氣,在這熱帶土地上認真走了一趟,雖然付出很大代價,分別在多個監獄度過他11年的囚禁生涯,但對一個赤裸相對的生命,詩人的一生是無悔、無怨和無價的。

國家文學獎得主人A.沙末賽益為這本詩集寫序時說:"不是所有政治扣留者及時說出他們的坐牢經歷。但是,一般上詩人很少會如此,久而久之,在陷入悲痛和寂寞時,終於會道出。"

曾榮盛也因此在出獄,重新融入社會生活秩序長達三十多年後,終於把囚室的一幕一景,活生生的付諸筆端,重新寫出當年風雲時期的一點一滴。他選擇詩,是因為從小偏愛詩歌,同時也因為詩歌,讓他在坐牢時,成為心靈寄託,他秉持人道主義和愛國主義精神,堅持學好馬來文,促進各族融和。

他在詩序中有提到,另一個寫詩的原因是:"我寫詩/為了記載獄中的生活、友誼及鬥爭/我寫詩/為了激勵自己雖受監禁依然挺直腰幹/我寫詩/詩歌簡短易於匿藏和私運。"

曾榮盛以詩見證了一個時代的變遷,以詩經歷了自己人生的蛻變,以詩結交到一生不渝的友誼,以他的特殊閱歷,仍令人期待可以持續創作,把更多平凡人看不到的一面,用詩的語言,細膩呈獻一次。

書名:《釋放》
作者:曾榮盛
出版:文運企業
出版日期:2015年2月

原文链接:星洲日報

You Might Also Like

0 评论

访客统计



Like us on Facebook

本站声明

本站大半内容皆采集自网络,本站将竭尽所能确保所提供的资讯准确无误。尽管如此,本站所提供的有关资讯不作任何承担或陈情。若本站发布的内容侵犯了您的权益,请联系本站以取下相关信息。